| INSTRUCCIONES |
| Por favor lee detenidamente estas instrucciones: |
editar Antes de plantear una duda
- Intenta resolverla mediante la página de ayuda de las consultas lingüísticas, que reúne enlaces útiles sobre léxico, ortografía y gramática.
- Si lo que buscas es el significado de una palabra, o si quieres saber si una palabra existe en español, prueba con el Diccionario de la Real Academia
- Si lo que quieres saber es si el uso de determinada palabra o expresión es correcto, prueba con el Diccionario panhispánico de dudas
- Si tienes una duda gramatical, comprueba que no esté entre las preguntas más frecuentes respondidas por la Academia, o prueba a buscar en Wikilengua
- Si buscas la traducción de una palabra extranjera al castellano, prueba con Word Reference o, si es técnica o de ciencias, con el tesauro plurilingüe del portal europa.eu
- Si tu consulta se refiere a un topónimo, antes de plantearla por favor lee Wikipedia:Topónimos
- Lee Wikipedia:Convenciones idiomáticas, donde quizás encuentres la respuesta a tu duda.
Si te ha resultado imposible encontrar la respuesta a tu duda en los enlaces anteriores, puedes plantearla haciendo click aquí.
editar Antes de responder a una duda
Antes de contestar a una pregunta de otro usuario, lee estos consejos:
- Recuerda que este consultorio, como toda la Wikipedia, no es una fuente primaria. La intención de este consultorio no es crear normas de uso, sino aplicar las existentes a los casos que planteen los usuarios.
- Intenta que todas tus respuestas se basen en fuentes solventes y contrastadas, e inclúyelas en tu respuesta siempre que sea posible, incluso cuando pienses que no es necesario.
- No hagas hipótesis basadas sólo en tu experiencia como hablante: "a mí me suena bien así" o "yo lo digo así" no son argumentos para fundamentar la corrección gramatical.
- Si crees que la duda planteada puede afectar a más de un usuario, añádela a la lista en Wikipedia:Convenciones idiomáticas.
|
editar Cassete o casete
Quiero comentar que el diccionario de la lengua española permite el uso de la palabra casete y la palabra cassete con dos "s" que muy frecuentemente se ve en wikipedia lo explica perfectamente el diccionario RAE de que esta palabra no está registrada. Es por tanto un error poner cassete cuando su correcto uso en nuestra lengua es casete, expongo el error muy frecuentemente usado en wikipedia en esta palabra. ¿quien se atreve a modificar este error?
(Galaxy4 (discusión) 16:14 10 jun 2008 (UTC))
editar Uso de las comillas
He leído varios libros de escritores y, en algunos casos, académicos de la RAE tan relevantes como Larra, Menéndez Pelayo, Pereda, Hartzensbuch, etc. y numerosos diarios de Madrid y Barcelona, editados a finales del siglo XIX, con un uso sistemático de los puntos y comas dentro de las comillas (como en el inglés americano actual).
¿Cuando desapareció este uso generalizado de las comillas respecto a otros signos de puntuación, para cambiar al actual de la RAE (con los puntos y comas siempre fuera)?
¿Si en la actualidad se aplicase en un texto el uso de las comillas (respecto a otros signos de puntuación) de aquellos autores sería un arcaísmo?
Juan Carlos Fogo Vila
- No tengo ni idea de cuándo se adoptó ese uso. Lo único que puedo decirte es la norma que da la RAE a este respecto:
- 3. Combinación con otros signos
- a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre comillas se colocan siempre después de las comillas de cierre: Sus palabras fueron: «No lo haré»; pero al final nos ayudó.; ¿De verdad ha dicho «hasta nunca»?
- b) El texto que va dentro de las comillas tiene una puntuación independiente y lleva sus propios signos ortográficos. Por eso, si el enunciado entre comillas es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se escriben dentro de las comillas: Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?».; «¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
- c) Cuando lo que va entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, debe colocarse punto detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas va un signo de cierre de interrogación o de exclamación, o puntos suspensivos: «No está el horno para bollos». Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.; «¿Dónde te crees que vas?». Esa pregunta lo detuvo en seco.; «Si pudiera decirle lo que pienso realmente...». A Pedro no le resultaba fácil hablar con sinceridad.. En el caso de que deba colocarse una llamada de nota que afecte a todo el texto entrecomillado, esta debe colocarse entre las comillas de cierre y el punto: Rafael Lapesa señalaba que «es muy discutido el posible influjo de las lenguas indígenas en la pronunciación del español de América»1.. Si la nota solo hace referencia a la última palabra del texto entrecomillado, la llamada debe colocarse delante de las comillas de cierre: Rodolfo Lenz llegó a afirmar que el habla vulgar de Chile era «principalmente español con sonidos araucanos1».
- No es lo que preguntabas, pero espero que te sirva de algo. Saludos, Santiperez discusión 21:32 1 abr 2008 (UTC)
editar Escritura cursiva correcta de la letra r
Buenas noches! Me gustaría saber cuál es la grafía correcta de la letra r en escritura cursiva, ya que he visto dos formas una que es la que estudié y otra que me parece arcaica, principalmente porque sólo he visto personas de edad avanzada usando. Muchas gracias.
- Me temo que en esta sección y en este proyecto no vamos a poder ayudarte mucho. Seguro que en internet hay páginas dedicadas a caligrafía donde puedes encontrar la información que buscas. Saludos, Santiperez discusión 21:37 1 abr 2008 (UTC)
- (Conflictado) Una r cursiva es así: r. Si quieres decir "letra", no hay norma: una generación lo aprende de una manera, otra de otra ... puedes dar un ejemplo? --Juan Urián (¡Dime!) 21:41 1 abr 2008 (UTC)
editar Cuestión de sugerencia
Ésta. Referencias apoyan lo actual, pero parece más lógico. ¿Sería posible? Contesten en la discusión del artículo si es posible. Gracias. 80.59.12.208 (discusión) 12:08 16 may 2008 (UTC)
- Es una cuestión de referencias. Aquí tiene una que apoya lo que dice el artículo. Para cambiarlo en la dirección que Ud. apunta debería darse una razón. --Camima (discusión) 21:25 16 may 2008 (UTC)
editar Me suena raro
Seguro que alguien de aquí me resuelve la duda. Éste es el texto que hay en portada hoy, acompañando la foto del día:
Una pregunta interesante es el porqué los brazos de los copos de nieve son simétricos, y porqué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos.
Mmmm... ¿a nadie le resulta raro al menos ese segundo "porqué"? El primero podría ser pronombre y por tanto estar bien escrito, pero en la segunda parte de la frase no está nada claro a mi entender; debería decir "por qué", al ser una partícula interrogativa en un discurso indirecto (sin signos de interrogación). Seguramente no tenga razón, pero lo pongo aquí porque si la tuviese, el error está en portada, con lo poco o mucho que eso signifique de imagen para wiki:es. Gracias por vuestra ayuda. P.o.l.o. (discusión) 14:24 22 may 2008 (UTC)
- Efectivamente, la frase es incorrecta: lo correcto es: "Una pregunta interesante es por qué los brazos de los copos de nieves son simétricos, y por qué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos". Lucien leGrey (disc. · contr. · bloq.) ya se ha encargado de arreglarlo. Gracias por avisar, de todas formas. Un saludo, Santiperez discusión 15:47 22 may 2008 (UTC)
editar Verbo machen y tun en alemán
Ambos verbos significan Hacer en español, pero no sé cuando en que circunstancias puedo usar Machen y cuando Tun. Espero su respuesta. Gracias a los que puedan ayudarme. Criollo99 (Benutzer Diskussion)
- La diferencia es parecida al inglés con sus verbos to do y to make, pero no es la misma diferencia. En muchos casos, machen y tun pueden ser intercambiados, pero con preferencias regionales (tun en el sur, machen en el norte). Pero hay también contextos donde los verbos no pueden ser intercambiados, sobre todo en frases hechas. En general, machen tiene el peso en producir, crear, levar a cabo, cambiar, mientras tun tiene el peso en actuar. En un buen diccionario, deberías encontrar los significados contextualizados bajo los lemas machen resp. tun. Pero hay que aprender muchos casos de memoria, supongo. --Juan Urián (d) 08:54 26 may 2008 (UTC)
editar Iglesia católica o Iglesia Católica
¿Cuál de los 2 es el correcto? Tengo que trasladar categorías y no sé cuál de los dos debo usar. --Mercenario (viva Daddy Yankee!!!) 17:24 29 may 2008 (UTC)
- Pues yo diría que es Iglesia católica, pero me gustaría saberlo para trasladar unos artículos. En su día elegí la mayúscula porque era lo que se había usado en los otros artículos. Millars (discusión) 17:42 29 may 2008 (UTC)
-
- Como supone Millars, debe ser Iglesia católica. La razón es que la susodicha no es ninguna institución, por lo que católica, ahí, no es más que un simple adjetivo, esto es, no forma parte de ningún nombre propio. A propósito de esto, en Wikipedia se utiliza constantemente lo de Iglesia Católica, lo que es un error: no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre, por lo que carece de sentido poner católica con mayúscula inicial. Digo esto porque ese es el criterio de DPD al respecto: llevarán mayúscula los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. No es, por tanto, el caso. Consecuentemente, el DRAE usa Iglesia católica (véase aquí y aquí). --Camima (discusión) 18:05 29 may 2008 (UTC)
- No estoy de acuerdo con la conclusión de Camima... Cuál es el fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")...
- Por otro lado, y sin perjuicio de lo anterior, perfectamente la mayúscula en "Católica" puede tener una utilidad o sentido diacrítico ("mayúscula diacrítica"), de modo de diferenciar las "iglesias católicas" (las que se consideran así), de la "Iglesia Católica" ("Iglesia Católica Romana"), que el DPD "autoriza"... Yakoo (discusión) 00:00 14 jul 2008 (UTC)
- El único fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")... es que tal cosa, efectivamente, no existe.
- El uso de mayúsculas diacríticas está reservado para la distinción entre acepciones de una misma palabra. En el caso de católico, y para los ejemplos que pones, es siempre el mismo. Que pueda haber Católicos romanos que consideren que el suyo es el catolicismo por antonomasia, no justifica que, a efectos de norma lingúística, se vaya a usar la mayúscula. --Camima (discusión) 15:52 14 jul 2008 (UTC)
- Más en Discusión:Iglesia católica#Iglesia católica o Iglesia Católica... Yakoo (discusión) 23:40 14 jul 2008 (UTC)
editar ¿La con Acrónimos?
Mi duda concreta sería si para hablar de FIFA es correcto o no decir "la FIFA", pero la duda sirve para cualquier acrónimo, ¿es correcto usar el pronombre artículo la delante de los acrónimos? Un saludo. Pablovp (Comentarios) 10:59 5 jun 2008 (UTC)
- Tu duda la puedes resolver aquí. Wiki-saludos.Penquista
(¿Comentarios?, ¿Dudas?, ¿Consultas?, ¿Inquietudes? aquí) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
- Los acrónimos son, gramaticalmente, sustantivos; por lo tanto, precisan del artículo (no del pronombre) como cualquiera de ellos. --Camima (discusión) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
editar Los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral
Quiero saber cuáles son y cómo se utilizan.
- Tal cual formulas la pregunta, solo puede haber una respuesta: los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral son los mismos que en cualquier otro texto y se utilizan de igual manera. --Camima (discusión) 21:52 9 jun 2008 (UTC)
editar Imprimido esta bien dicho?
Hola quisiera saber si la palabra "imprimido" esta bien escrita(ej: "Este documento esta mal imprimido", porque suena casi igual que "escribido" pero se escribe "escrito", pero tampoco me suena "imprito"
- Copio del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española:
imprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra [...] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).
- Así que, según el contexto, puedes usar "imprimido" o "impreso" ("imprito" no existe). Saludos, Santiperez discusión 07:20 5 jul 2008 (UTC)
editar Género de la palabra "óblast"
Hola. Como se puede observar en Discusión:Óblast hay un problema con el uso de la palabra "óblast". Concretamente con el género de la palabra. "Óblast" procede de idiomas eslavos (ruso, ucraniano, etc.) en los cuales es de género femenino, pero en Wikipedia española suele emplearse con género masculino. "Óblast" no aparece en el diccionario de la RAE. Trabajo con bastante frecuencia con la organización territorial de Rusia y siendo ruso, uso el género femenino para esta palabra (la óblast, una óblast). Estaría bien decidir de una vez que género debe usarse en español. Hay 4 posibilidades:
•Usar sólo género femenino (así se mantendrían las raíces históricas de la palabra);
•Usar sólo el género masculino (seguir la tendencia - lo malo: ninguna base científica para elegir esta opción);
•Usar los dos géneros paralelamente (lo malo: confusión);
•Usar la traducción de la palabra, en español es "región" (dejar de utilizar la palabra "óblast")
—Wadim (discusión) 19:23 24 jul 2008 (UTC)
- A falta de encontrar alguna referencia (por ejemplo, cómo se traduce en las novelas rusas, que es lo que voy a mirar ahora), se me ocurre que siendo una palabra con género gramatical fijo lo lógico es adscribirla al género que le corresponde por su terminación. De acuerdo con esto, en español las palabras que hay terminadas en t son de género masculino (test, accesit, debut...), por lo que creo que óblast debería usarse como masculina si se usa en un texto escrito en español. --Camima (discusión) 19:43 24 jul 2008 (UTC)
-
- He dejado una nueva contestación en la discusión del artículo. Sabbut (comments) 14:58 31 ago 2008 (UTC)
editar Nombres de deporte
Sugiero el hecho de que los nombres de deportes sean españolizados: he buscado en www.rae.es y veo que no aparece ninguna entrada en volleyball, sino sólo y sólo aparece balonvolea, balonmano y baloncesto. En cuanto a balompié, pese a que hiere a mi orgullo, aparece como entrada fútbol. ='( — El comentario anterior es obra de Momoelf (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó u omitió firmarlo. Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC) sí es mi comentario me olvidé de firmar--Momoelf (discusión) 01:53 28 jul 2008 (UTC)
- No sólo debes mirar el DRAE, en estos casos es sumamente útil el DPD. En el Diccionario Panhispánico de Dudas indica varias formas para volleyball, e indica que hay dos adaptaciones válidas al español: voleibol o vóleibol, e indica que balonvolea "olo se usa, y de modo muy ocasional, en España". Respecto a los otros deportes que mencionas, ya aparecen como balonmano, baloncesto y fútbol.Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC)
editar Castellano o español
Se ha planteado un desacuerdo en Discusión:Argentina, un usuario pretende erradicar de Wikipedia la palabra castellano invocando la coherencia y otras razones sin peso aparente. Para resolver el asunto, pido que se determine si la palabra castellano no debe usarse en Wikipedia y en tal sentido, cambiarla en todos lados por su equivalente "español". Saludos.César (discusión) 14:38 27 jul 2008 (UTC)
- Dile que se lea atentamente el artículo Polémica en torno a español o castellano de esta enciclopedia. --Camima (discusión) 16:23 27 jul 2008 (UTC)
editar Quiero saber,s e saluda "Buenos Dias" o "Buen Dia"
Desde pequeño he usado el saludo mañanero "Buenos Dias", y solo quiero saber desde cuando y porque se usa ahora "Buen Dia". Otra que me tiene confuso es porque dicen estoy drenado por estoy agotado,cual es el"feeling",quien me saca de dudas,Gracias mil, Don Bonilla.
- Buen día es una variante de buenos días; es un caso típico de acortamiento expresivo típico de la lengua oral. Respecto a drenar y su relación con agotar, se trata de un uso metafórico del primero; recuerde que drenar significa extraer o sacar líquido de algún sitio, por lo que si se aplica a una persona viene a ser como si se hubiese vaciado a esa persona dejándola sin fuerzas. --Camima (discusión) 23:24 14 ago 2008 (UTC)
editar Accidentes geográficos
Furado ha señalado en algunos artículos que el DPD indica que las palabras mar y océano deben ir en minúscula cuando acompañan a los nombres propios: océano Atlántico. Como no lo dice el DPD, mi duda es respecto a otros accidentes geográficos para los cuales supongo que debe ser extrapolable la regla: río de la Plata, banco Burdwood, islas Malvinas, cuenca Argentina, corriente del Brasiletc. Saludos y gracias.César (discusión) 14:56 17 ago 2008 (UTC)
- El DPH dice lo siguiente:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico.
- --Camima (discusión) 16:26 17 ago 2008 (UTC)
-
- Excelente, gracias. Aprovechando tu ilustración, la regla debe extenderse a: virreinato del Perú, provincia de Buenos Aires y departamento Concordia. ¿Es así?. Saludos.César (discusión) 17:16 18 ago 2008 (UTC)
Ya que veo esto me viene a la memoría otra duda que siempre he tenido. A la hora de nombrar los artículos, ¿qué es preferible, Isla Mallorca o Isla de Mallorca? o cualquier otra isla, se entiende, lo digo porque me surgió la duda al crear algunas islas de las Islas Salomón, como la Isla Bellona (o Isla de Bellona). Millars (discusión) 17:36 18 ago 2008 (UTC)
- 1. Respecto de lo que pregunta César, para el caso de "provincia de Buenos Aires" y "departamento Concordia", sí está claro el uso de la minúscula; para el caso de "Virreinato del Perú", yo entiendo que el nombre genérico forma parte del nombre oficial del territorio en cuestión, por lo que debe ir en mayúscula (como ocurre en "Reino de España").
- 2. Respecto de lo que pregunta Millars, no tengo constancia de que haya ninguna normativa aplicable al respecto; en mi opinión, la frecuencia de uso debe ser el criterio que debemos tomar aquí. --Camima (discusión) 21:30 18 ago 2008 (UTC)
-
- Millars, discrepo parcialmente con lo primero. La dificultad suele estar en determinar cuando el genérico del accidente es parte del nombre, y cuando no lo es. La regla dice: "si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. Es el caso. La entidad jurídico-política se denomina Provincia de Buenos Aires (cfr. su propia constitución, o sus instituciones como el Banco de la Provincia de Buenos Aires, esto es, el banco oficial de la provincia). Buenos Aires es el topónimo de dos entidades jurídico-políticas (y de otros accidentes geográficos, pero nos centraremos en estas): una provincia argentina y una ciudad, capital de ese país. La provincia se denomina Provincia de Buenos Aires, mientras que la ciudad es Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, o Ciudad Autónoma de Buenos Aires, conforme a los respectivos textos constitucionales. En general (no he verificado todos los casos) las denominaciones oficiales de las entidades políticas conformadas por las provincias argentinas se escriben con "P" mayúsucula.
- Se observa, en general, que los topónimos en que el nombre genérico del accidente (mar, península, isla, etc.) admite elipsis sin ambigüedad y se emplea por antonomasia, como en el Mediterráneo, el Himalaya o el Kalahari, dicho genérico va en minúsculas, mientras que en los casos de posible ambigüedad se emplean las mayúsculas pues el genérico es parte del nombre propio, por ejemplo Península Antártica, Tierra de la Reina Maud. En un caso planteado en otro lugar, surgió también la cuestión sobre "(M/m)ar Argentino". El IGM, que establece la cartografía oficial de la República Argentina por Ley 19.278 emplea consistentemente Mar Argentino para referirse al accidente geográfico, y mar argentino para referirse en sentido genérico a las aguas oceánicas epicontinentales. Habría que verificar, en fuentes cartográficas y jurídicas, respecto de "(D/d)epartamento Concordia" u otros similares. Saludos cordiales de Cinabrium (discusión) 17:56 2 oct 2008 (UTC)
-
- Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
- Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
- En mi opinión, lo primero es verificar el uso, existen muchos mapas en castellano que pueden consultarse y si no se puede determinar, no debería agregarse la preposición de, pues es preferible que el nombre del artículo sea con su defecto, que es a lo sumo una forma minoritaria en la mayoría de los casos, que por exceso y se cometa una innovación. Saludos.César (discusión) 15:34 19 ago 2008 (UTC)
En vista de lo escrito por Cinabrium, observo que la regla se refiere sólo a accidentes geográficos y nada dice respecto a entidades político-administrativas. Es decir, menciona: ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc. Las divisiones políticas: estado, república, provincia, departamento, distrito, cantón, etc., no son accidentes geográficos y constituyen parte del nombre propio de cada entidad, por ende deben ir con mayúscula inicial. A nadie se le ocurriría escribir república Argentina, por lo que no veo la razón por la que debiera escribirse provincia de Buenos Aires. Saludos.--César (discusión) 03:27 4 oct 2008 (UTC)
editar Visigodo o visigótico
Quisiera saber cuál es la forma correcta en casos como La Hispania visigoda o La Hispania visigótica; Música celta o Música céltica y otros casos similares.--Miwipedia (discusión) 22:12 10 sep 2008 (UTC)
- Las dos formas son correctas. --Camima (discusión) 11:45 11 sep 2008 (UTC)
en aras a o en aras de; se dice en virtud de o en virtud a?
- En aras de; en virtud de. --Camima (discusión) 17:47 2 oct 2008 (UTC)
Me gustaría saber como está correcto: "No obstante a eso" o, "No obstante eso". Gracias. — El comentario anterior es obra de 200.88.176.199 (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó u omitió firmarlo. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
- No obstante eso. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
Hola, me gustaría saber qué significa la palabra del inglés Vested. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:14 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, Agus. Un poco de contexto o un enlace al artículo que estás intentando traducir ayudaría a contestarte con más exactitud. En todo caso, según Wordreference, vested se utiliza en expresiones como vested interests = "intereses creados". Si esta traducción no encaja en tu texto, indícanos dónde está la frase original en inglés a ver si podemos ayudarte. Un saludo, Santiperez discusión 15:20 1 nov 2008 (UTC)
-
- Excelente, el artículo es Innocent of Alaska, de la wiki inglesa, en la sección de Attributes, que sería la de Simbología. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:24 1 nov 2008 (UTC)
-
-
- Ah, vale, entonces el enlace de antes no vale de nada. En este caso vested viene de vest, que podría traducirse más o menos como "vestido". Así que yo traduciría esa frase como "vestido como un obispo, con una barba negra moderadamente larga, y sosteniendo un misal", o algo así. Espero que te sirva. Agur! Santiperez discusión 15:29 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
- Muchas gracias!, --Agus ferrocarril (discusión) 15:53 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
- Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
- Me da que sí, que significa "deforestación", aunque en inglés también existe la palabra deforestation. Saludos, Santiperez discusión 18:18 1 nov 2008 (UTC)
- El término más común para "deforestación" (la acción de eliminar árboles de un bosque o una selva) es deforestation en inglés. Disafforestation es un viejo término legal de la Inglaterra medieval, que significa más o menos quitar los privilegios legales a un bosque para convertirlo en tierra común (los bosques eran, en Inglaterra, terrenos reales que gozaban de especial protección). Cito: "Dissaforestation would abolish the protection which outlaws and marauders derived from sheltering themselves in a royal forest" (Savage, Henry L. "A Note on Sir Gawain and the Green Knight 700-2". Modern Language Notes, Vol. 46, No. 7 (Nov., 1931), p. 455, publicado por The Johns Hopkins University Press). Es hoy un arcaísmo. Por curiosa extensión, también se emplea (aunque su uso es muy minoritario) como sinónimo de deforestation. Así que la traducción correcta depende del contexto; si señalas de qué artículo se trata, podremos encontrarla. Saludos, Cinabrium (discusión) 18:45 1 nov 2008 (UTC)
-
-
-
-
-
-
- El artículo es Wirral Peninsula y tengo otra duda, que significa Birkenhead Priory stood on the west bank of the River Mersey. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:37 2 nov 2008 (UTC)
(Quito sangría) Pues en ese contexto parece que dissaforestation significa lo que dice Cinabrium, que tampoco es fácil de traducir. Podría decirse que "el rey firmó un decreto retirando su protección al bosque de Wirral", o algo así. Respecto a la frase que preguntas, yo la traduciría como "el priorato de Birkenhead se situaba / se elevaba en la ribera oeste del río Mersey". Saludos, Santiperez discusión 22:41 2 nov 2008 (UTC)
- Gracias a ambos, si quieren ver cómo está quedando el artículo vayan a Península de Wirral. Saludos, --Agus ferrocarril (discusión) 22:58 2 nov 2008 (UTC)
-
- Otra vez, having been granted a passage to Liverpool by a charter from Edward III., sería..? Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:36 3 nov 2008 (UTC)
¿La interjección latina sic puede usarse con números mal escritos?
Lo pregunto ya que hay una referencia que habla de 3.500 millones de euros (3,5 millardos) y varias que hablan de 35.000 millones de euros (35 millardos)
Tschüss, Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 17:13 (UTC)
- Sic se emplea para indicar al lector que aquello a lo que se refiere está escrito de esa manera en el original de donde se extrae el dato o la información; se hace con datos o palabras que podrían llamar la atención del lector hasta el punto de hacer creer que es un error de transcripción y así se subraya que no, que es así como consta en el original o fuente que se está citando. --Camima (discusión) 17:20 1 nov 2008 (UTC)
-
- O sea, ¿está bien el uso de sic en este caso? Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 18:22 (UTC)
- Pues es que no entiendo bien el caso, por eso no he sido más directo al respecto. ¿Puedes ser un poco más preciso, por favor? --Camima (discusión) 18:27 1 nov 2008 (UTC)
-
- Estoy traduciendo el artículo de la empresa Hypo Real Estate y hay dos notas al pie (en español e inglés) que validan una oración. La primera que conseguí a mano que es de El País (Esta afirma que son 3,5 millardos) y la otra es en inglés (Esta afirma que son 35 millardos). Adicionalmente hay una en alemán que habla de un Banken-Kredite in Höhe von 35 Milliarden Euro (Un crédito que alcanza la suma de 35 mill. de euros) (Enlace)
Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 22:19 (UTC)
- Existiendo como existe un enlace a la propia fuente, no creo que sea necesario incorporar el sic (que, por lo demás, iría detrás de la cifra). --Camima (discusión) 22:47 1 nov 2008 (UTC)
|