Wikipedia:Traducción de la semana.html

 
ca de en es fr it nl no pl pt ru ro fi sv tr vo


 

Atajo:
PR:TDLS


Traducción de la semana
Inicio: 14 de diciembre de 2004
Objetivo: Traducir cada semana un mismo artículo en el mayor número de lenguas posible.
Participantes:

Daniel 14:35 10 Octubre 2008

Lenguas participantes

als: Übrsetzig vur Wuch

an: Traduzión d'a semana

ang: Āwendung þǣre wuce

am: የሳምንቱ ትርጕም

ar: ترجمة الإسبوع

ast: Torna de la selmana

be: Пераклад тыдня

bg: Превод на седмицата

br: Troidigezh ar sizhun

bs: Prijevod nedjelje

ca: Traducció de la setmana

cs: Překlad týdne

cy: Cyfieithiad yr wythnos

da: Ugens oversættelse

de: Übersetzung der Woche

el: Μετάφραση τις Εβδομάδας

en: Translation of the week

eo: Traduko de la semajno

es: Traducción de la semana

et: Nädala tõlge

eu: Asteko itzulpena

fa: ترجمهٔ این هفته

fi: Viikon käännös

fr: Traduction de la semaine

fur: Traduzion de setemane

fy: Oersetting fan de wike

ga: Aistriúchán na Seachtaine

gl: Tradución da semana

he: תרגום השבוע

hr: Prijevod nedjelje

id: Terjemahan minggu ini

io: Tradukturo dil semano

it: Traduzione della settimana

ja: 今週の翻訳記事

jbo: le xelfanva pele jeftu

ka: კვირის თარგმანი

ko: 이 주의 번역

la: Translatio hebdomadalis

lt: Savaitės vertimas

lb: Iwwersetzung vun der Woch

lv: Nedēļas tulkojums

md (cyrillic): Традусереа сэптэмынии

mk: Превод на неделата

nds: Översetten vun de Week

nl: Vertaling van de week

nn: Vekas omsetjing

nv: Damóo bi'ata' baa hane'í

os: Къуырийы тæлмац

pl: Tłumaczenie tygodnia

pt: Tradução da semana

qu: Qanchisnintin punchaw yallichina

ro: Traducerea săptămânii

ru: Перевод недели

scn: Traduzzioni dâ simana

sh: Pr(ij)evod ned(j)elje

sk: Preklad týždňa

su: Tarjamah minggu ieu

sr: Превод недеље

sv: Veckans översättning

th: การแปลประจำสัปดาห์

tl: Pagsasaling-wika ng linggo

tr: Haftanın çevirisi

tt: Atna tärcemäse

uk: Переклад тижня

vi: Bài dịch cho thuần này

wa: Ratournaedje del samwinne

yi: איבערזעצן דער װאָך

zh: 每周翻译

zh-min-nan: Chit lé-pài ê hoan-e̍k

Esta página existe igualmente en meta

Cada semana, en meta, se elige un esbozo o los primeros párrafos de un artículo importante para traducirlo al mayor número de idiomas (especialmente los pequeños) como sea posible.

Los candidatos ideales son:

  1. cortos
  2. fáciles de traducir
  3. los que llevan a traducciones potenciales de otros artículos

Intentamos cubrir muchos temas en cada uno de los idiomas que tenemos. (Véase también: lista propuesta de artículos que toda Wikipedia debería tener.)

Por favor, actualice los enlaces interwiki en los artículos en su idioma al final de cada semana de traducción de manera que los artículos en todos los idiomas queden entrelazados.

Puede comunicarse con otros traductores o pedir ayuda en Babilonia, el centro de actividad de traducción de Wikimedia.

Contenido

editar Esta 47ª semana

El ganador de esta semana es: Experimento de Griffith (en) de la que ya hay un texto inicial, que tú puedes mejorar. Por favor, agrega las nuevas traducciones aquí.

Si puedes, actualiza también la página en meta: meta:Traducción de la semana

editar Candidatos actuales

Para proponer un candidato agrega el nombre del artículo, una motivación, el nombre del proponente, seguido de una lista de enlaces relacionados al artículo (algunas personas podrían desear traducir estos enlaces también). Las propuestas y votaciones se realizan en /Translation candidates.

editar Preservar la licencia de los artículos originales

La licencia de cualquier wikipedia es obviamente compatible con Wikipedia en Español, pero es necesario siempre que se cumplan las condiciones de la licencia GFDL, que exigen la atribución de la autoría (algo que incluso si no lo exigiese la licencia entra dentro de los denominados "derechos morales" y es obligatorio; si no, parecería que el autor de un artículo es su traductor y no sus redactores originales) y el enlace al contenido original (hay que tener en cuenta que una traducción es una obra derivada de la original en otro idioma). En los proyectos de la Fundación Wikimedia, se considera que esto se hace mediante el historial de los artículos, algo que obviamente se pierde si no se cita al hacer la traducción. Eso se traduce en que en el resumen de edición de la primera versión del artículo traducido debe constar siempre el nombre del artículo traducido y la versión que se usa (un enlace interwiki no es válido). Puedes utilizar algo de este tipo:

Traducción de [[:código_de_idioma:nombre_original_de_artículo]] (versión: URL_de_la_versión_traducida)

Por poner algún ejemplo:

Traducción de [[:ca:Fets del sis d'octubre]] (versión: http://ca.wikipedia.org/w/index.php?title=Fets_del_sis_d%27octubre&oldid=1558187)
Traducción de [[:de:Buenaventura River]] (versión: http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Buenaventura_River&oldid=27554300)

Si has olvidado hacerlo, siempre puedes hacer una edición mínima en el artículo en cualquier momento e incluir la autoría, de la forma:

Este artículo fue creado mediante la traducción de [[:código_de_idioma:nombre_original_de_artículo]] (versión: URL_de_la_versión_traducida)

editar Artículos anteriormente seleccionados

Las semanas resaltadas indican artículos por completar.

editar 2008

editar 2007

editar 2006

editar 2005

Pedido especial (en) — 15 idiomas

editar 2004

Las semanas resaltadas indican artículos por completar o revisar

editar Véase también

Meta

All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog.